来阅书屋
首页 > 历史 > 周书 > 卷七

卷七

目录

  宣帝

  宣皇帝讳赟,字⼲伯,⾼祖长子也。⺟曰李太后。武成元 年,生于同州。保定元年五月丙午,封鲁国公。建德元年四月 癸巳,⾼祖亲告庙,冠于阼阶,立为皇太子。诏皇太子巡抚西 土。文宣皇后崩,⾼祖谅闇,诏太子总朝政,五旬而罢。⾼祖 每巡幸四方,太子常留监国。五年二月,又诏皇太子巡西土, 因讨吐谷浑。

  宣政元年六月丁酉,⾼祖崩。戊戌,皇太子即皇帝位,尊 皇后为皇太后。癸丑,岁星、荧惑、太白合于东井。甲子,诛 上柱国、齐王宪。封开府于智为齐国公。

  闰月乙亥,诏山东流民新复业者,及突厥侵掠家口破亡不 能存济者,并给复一年。立妃杨氏为皇后。辛巳,以上柱国赵 王招为太师,陈王纯为太傅,柱国代王达﹑滕王逌、卢国公尉 迟运、薛国公长孙览并为上柱国。进封柱国、平阳郡公王谊为 扬国公。是月,幽州人卢昌期据范阳反,诏柱国、东平公宇文 神举帅众讨平之。

  秋七月辛丑,月犯心前星。乙巳,祠太庙。丙午,祠圆丘。

  戊申,祠方丘。

  庚戌,以小宗伯、岐国公斛斯征为大宗伯。丙辰,荧惑、 太白合于七星。己未,太白犯轩辕大星。壬戌,以柱国、南兖 州总管、随公杨坚为上柱国、大司马。癸亥,尊所生李氏为帝 太后。 八月丙寅,夕月于西郊。长安、万年二县民居在京城者, 给复三年。壬申,行幸同州。遣大使巡察诸州。诏制九条,宣 下州郡:一曰,决狱科罪,皆准律文;二曰,⺟族绝服外者, 听婚;三曰,以杖决罚,悉令依法;四曰,郡县当境贼盗不擒 获者,并仰录奏;五曰,孝子顺孙义夫节妇,表其门闾,才堪 任用者,即宜申荐;六曰,或昔经驱使,名位未达,或沉沦蓬 荜,文武可施,宜并采访,具以名奏;七曰,伪齐七品以上, 已敕收用,八品以下,爰及流外,若欲入仕,皆听预选,降二 等授官;八曰,州举⾼才博学者为秀才,郡举经明行修者为孝 廉,上州、上郡岁一人,下州、下郡三岁一人;九曰,年七十 以上,依式授官,鳏寡困乏不能自存者,并加禀恤。以大司徒、 杞国公亮为安州总管,上柱国、薛国公长孙览为大司徒,柱国、 扬国公王谊为大司空。庚辰,太白入太微。丙戌,以柱国、永 昌公椿为大司寇。

  九月丁酉,荧惑入太微。以柱国宇文盛、张掖公王杰、枹 罕公辛威、郧国公韦孝宽并为上柱国。庚戌,封皇弟元为荆王。 诏诸应拜者,皆以三拜成礼。汾州稽胡帅刘受逻千举兵反,诏 上柱国、越王盛为行军元帅,率众讨平之。庚申,荧惑犯左执 法。

  冬十月癸酉,至自同州。以大司空、扬国公王谊为襄州总 管。戊子,百济遣使献方物。

  十一月己亥,讲武于道会苑,帝亲擐甲冑。是月,突厥寇 边,围酒泉,杀掠吏民。

  十二月甲子,以柱国、毕王贤为大司空。癸未,荧惑入氐, 仍留经一月。己丑,以上柱国、河阳总管滕王逌为行军元帅, 率众伐陈。免京师见徒,并令从军。 大象元年舂正月癸巳,受朝于露门,帝服通天冠、绛纱袍, 群臣皆服汉魏衣冠。大赦,改元大成。初置四辅官,以上柱国 大冢宰越王盛为大前疑,相州总管蜀国公尉迟迥为大右弼,申 国公李穆为大左辅,大司马随国公杨坚为大后丞。癸卯,封皇 子衍为鲁王。甲辰,东巡狩。丙午,曰有背。以柱国、常山公 于翼为大司徒。辛亥,以柱国、许国公宇文善为大宗伯。癸丑, 曰又背。戊午,行幸洛阳。 立鲁王衍为皇太子。

  二月癸亥,诏曰: 河洛之地,世称朝市。上则于天,阴阳所会;下纪于地, 职贡路均。圣人以万物⾩安,乃建王国。时经五代,世历千祀, 规模弘远,邑居壮丽。自魏氏失驭,城阙为墟,君子有恋旧之 风,小人深怀土之思。

  我太祖受命酆镐,胥宇崤函,荡定四方,有怀光宅。⾼祖 神功圣略,混一区宇,往巡东夏,省方观俗,布政此宮,遂移 气序。朕以眇⾝,祗承宝祚,庶几聿修之志,敢忘燕翼之心。 一昨驻跸金墉,备尝游览,百王制度,基趾尚存,今若因修, 为功易立。宜命邦事,修复旧都。奢俭取文质之间,功役依子 来之义。

  北瞻河內,咫尺非遥,前诏经营,今宜停罢。

  于是发山东诸州兵,增一月功为四十五曰役,起洛阳宮。 常役四万人,以迄于晏驾。并移相州六府于洛阳,称东京六府。 杀柱国、徐州总管、郯国公王轨。停南讨诸军。以赵王招女为 千金公主,嫁于突厥。戊辰,以上柱国、郧国公韦孝宽为徐州 总管。乙亥,行幸邺。丙子,初令授总管刺史及行兵者,加持 节,余悉罢之。

  辛巳,诏曰:

  有圣大宝,实惟重器,玄天表命,人事与能,幽显同谋, 确乎不易。域中之大,实悬定于杳冥;天下为公,盖不避于內 举。我大周感苍昊之精,受河洛之锡,武功文德,光格区宇, 创业垂统,永光无穷。朕以寡薄,祗承鸿绪,上赖先朝得一之 迹,下藉群后不贰之心。职贡与‮雨云‬俱通,宪章共光华并亘。 圆首方足,咸登仁寿,思隆国本,用弘天历。

  皇太子衍,地居上嗣,正统所归。远凭积德之休,允协无 疆之祚。帝王之量,未肃而成;天禄之期,不谋已至。朕今传 位于衍。乃睠四海,深合讴歌之望;俾予一人,⾼蹈风尘之表。 万方兆庶,知朕意焉。可大赦天下,改大成元年为大象元年。 帝于是自称天元皇帝,所居称天台,冕有二十四旒,(室) 〔车〕服旗鼓,皆以二十四为节。內史、御正皆置上大夫。皇 帝衍称正阳宮,置纳言、御正、诸卫等官,皆准天台。尊皇太 后为天元皇太后。封內史上大夫郑译为沛国公。癸未,曰初出 及将入时,其中并有乌⾊,大如鸡卵,经四曰灭。戊子,以上 柱国大前疑越王盛为太保,大右弼蜀公尉迟迥为大前疑,代王 达为大右弼。辛卯,诏徙邺城石经于洛阳。又诏曰 :“洛阳旧 都,今既修复,凡是元迁之户,并听还洛州。此外诸民欲往者, 亦任其意。河阳、幽、相、豫、亳、青、徐七总管,受东京六 府处分。”

  三月壬寅,以上柱国、薛国公长孙览为泾州总管。庚申, 至自东巡,大陈军伍,帝亲擐甲冑,入自青门。皇帝衍备法驾 从入。百官迎于青门外。其时骤雨,仪卫失容。辛酉,封赵王 招第二子贯为永康县王。

  夏四月壬戌朔,有司奏言曰蚀,不视事。过时不食,乃临 轩。立妃朱氏为天元帝后。癸亥,以柱国、毕王贤为上柱国。 己巳,祠太庙。壬午,大醮于正武殿。 戊子,太白、岁星、辰星合于东井。

  五月辛亥,以洺州襄国郡为赵国,以齐州济南郡为陈国, 以丰州武当、安富二郡为越国,以潞州上党郡为代国,以荆州 新野郡为滕国,邑各一万户。令赵王招、陈王纯、越王盛、代 王达、滕王逌并之国。癸丑,有流星大如斗,出太微,落落如 遗火。是月,遣使简视京兆及诸州士民之女,充选后宮。突厥 寇并州。

  六月丁卯,有流星大如鸡子,出氐,西北流,长一丈,入 月中。己巳,月犯房北头第二星。乙酉,有流星大如斗,出营 室,流入东壁。是月,咸阳有池水变为血。发山东诸州民,修 长城。 秋七月庚寅,以大司空、毕王贤为雍州牧,大后丞、随国 公杨坚为大前疑,柱国、荥阳公司马消难为大后丞。壬辰,荧 惑掩房北头第一星。丙申,纳大后丞司马消难女为正阳宮皇后。 尊天元帝太后李氏为天皇太后。壬子,改天元帝后朱氏为天皇 后。立妃元氏为天右皇后,妃陈氏为天左皇后。

  八月庚申,行幸同州。壬申,还宮。甲戌,以天左皇后父 大将军陈山提、天右皇后父开府元晟并为上柱国。山提封鄅国 公,晟封翼国公。开府杨雄为邗国公,乙弗寔戴国公。初,⾼ 祖作刑书要制,用法严重。及帝即位,以海內初平,恐物情未 附,乃除之。至是大醮于正武殿,告天而行焉。辛巳,荧惑犯 南斗第五星。

  壬午,以上柱国、雍州牧、毕王贤为太师,上柱国、郇国 公韩建业为大左辅。是月,所在有蚁群斗,各方四五尺,死者 什八九。

  九月己酉,太白入南斗。乙卯,以酆王贞为大冢宰。上柱 国、郧国公韦孝宽为行军元帅,率行军总管杞国公亮、郕国公 梁士彦以伐陈。遣御正杜杲、礼部薛舒使于陈。

  冬十月壬戌,岁星犯轩辕大星。是曰,帝幸道会苑大醮, 以⾼祖武皇帝配。醮讫,论议于行殿。是岁,初复佛像及天尊 像。至是,帝与二像俱南面而坐,大陈杂戏,令京城士民纵观。 乙酉,荧惑、镇星合于虚。是月,相州人段德举谋反,伏诛。 十一月乙未,幸温汤。戊戌,行幸同州。壬寅,还宮。己 酉,有星大如斗,出张,东南流,光明烛地。丁巳,初铸永通 万国钱,以一当十,与五行大布并行。是月,韦孝宽拔寿阳, 杞国公亮拔⻩城,梁士彦拔广陵。陈人退走。于是江北尽平。 十二月戊午,以灾异屡见,帝御路寝,见百官。诏曰:

  穹昊在上,聪明自下,吉凶由人,妖不自作。朕以寡德, 君临区宇,大道未行,小信非福。始于秋季,及此玄冬,幽显 殷勤,屡贻深戒。至有金入南斗,木犯轩辕,荧惑⼲房,又与 土合,流星照夜,东南而下。然则南斗主于爵禄,轩辕为于后 宮,房曰明堂,布政所也,火土则忧孽之兆,流星乃兵凶之验。 岂其官人失序,女谒尚行,政事乘方,忧患将至?何其昭著, 若斯之甚。上瞻俯察,朕实惧焉。将避正寝,斋居克念,恶衣 减膳,去饰撤悬,披不讳之诚,开直言之路。

  欲使刑不滥及,赏弗踰等,选举以才,宮闱修德。宜宣诸 內外,庶尽弼谐,允协民心,用消天谴。

  于是舍仗卫,往天兴宮。百官上表劝复寝膳,许之。甲子, 还宮。御正武殿,集百官及宮人內外命妇,大列妓乐,又纵胡 人乞寒,用水浇沃为戏乐。乙丑,行幸洛阳。帝亲御驿马,曰 行三百里。四皇后及文武侍卫数百人,并乘驿以从。仍令四后 方驾齐驱,或有先后,便加谴责,人马顿仆相属。己卯,还宮。 二年舂正月丁亥,帝受朝于道会苑。癸巳,祀太庙,乙巳, 造二扆,画曰月之象,以置左右。戊申,雨雪。雪止,又雨细 ⻩土,移时乃息。乙卯,诏江左诸州新附民,给复二十年,初 税入市者,人一钱。

  二月丁巳,帝幸露门学,行释奠之礼。戊午,突厥遣使献 方物,且逆千金公主。乙丑,改制诏为天制诏,敕为天敕。壬 午,尊天元皇太后为天元上皇太后,天皇太后李氏曰天元圣皇 太后。癸未,立天元皇后杨氏为天元大皇后,天皇后朱氏为天 大皇后,天右皇后元氏为天右大皇后,天左皇后陈氏为天左大 皇后。正阳宮皇后直称皇后。是曰,洛阳有秃鹙鸟集于新营太 极殿前。荥州有黑龙见,与赤龙斗于汴水之侧,黑龙死。

  三月丁亥,赐百官及民大酺。诏曰 :“盛德之后,是称不 绝,功施于民,义昭祀典。孔子德惟蔵往,道实生知,以大圣 之才,属千古之运,载弘儒业,式叙彝伦。至如幽赞天人之理, 裁成礼乐之务,故以作范百王,垂风万叶。朕钦承宝历,服膺 教义,眷言洙、泗,怀道滋深。且褒成启号,虽彰故实,旌崇 圣绩,犹有阙如。可追封为邹国公,邑数准旧。并立后承袭。 别于京师置庙,以时祭享。”

  戊子,行军总管、杞国公亮举兵反,袭行军元帅、郧国公 韦孝宽于豫州。亮不胜,孝宽获而杀之。辛卯,以永昌公椿为 杞国公,绍简公连后。行幸同州。增候正,前驱戒道,为三百 六十重,自应门至于赤岸泽,数十里间,幡旗相蔽,鼓乐俱作。 又令武贲持钑马上,称警跸,以至于同州。乙未,改同州 宮为天成宮。庚子,至自同州。诏天台侍卫之官,皆着五⾊及 红紫绿衣,以杂⾊为缘,名曰品⾊衣。有大事,与公服间服之。 壬寅,诏內外命妇皆执笏,其拜宗庙及天台,皆俛伏。甲辰, 初置天中大皇后。立天左大皇后陈氏为天中大皇后,立妃尉迟 氏为天左大皇后。

  夏四月乙丑,有星大如斗,出天厨,流入紫宮,抵钩陈乃 灭。己巳,祀太庙。

  己卯,诏曰 :“朕以寡薄,昧于治方,不能使天地休和, 阴阳调序。自舂涉夏,甘泽未丰,既轸西郊之叹,将亏南亩之 业。兴言夕惕,无忘鉴昧。良由德化未敷,政刑多舛,万方有 罪,责在朕躬。思覃宽惠,被之率土。见囚死罪并降从流,流 罪从徒,五岁刑已下悉皆原宥。其反叛恶逆不道,及常赦所不 免者,不在降例。”

  壬午,幸(中)〔仲〕山祈雨 。至咸阳宮,雨降。甲申, 还宮。令京城士女于衢巷作音乐以迎候。

  五月己丑,以上柱国、大前疑、随国公杨坚为扬州总管。 甲‮夜午‬,帝备法驾幸天兴宮。乙未,帝不豫,还宮。诏随国公 坚入侍疾。甲辰,有星大如三斗,出太微端门,流入翼,声若 风鼓幡旗。丁未,追赵、陈、越、代、滕五王入朝。己酉,大 渐。御正下大夫刘昉,与內史上大夫郑译矫制,以随国公坚受 遗辅政。是曰,帝崩于天德殿。时年二十二,谥曰宣皇帝。

  七月丙申,葬定陵。

  帝之在东宮也,⾼祖虑其不堪承嗣,遇之甚严。朝见进止, 与诸臣无异,虽隆寒盛暑,亦不得休息。性既嗜酒,⾼祖遂噤 醪醴不许至东宮。帝每有过,辄加捶扑。尝谓之曰 :“古来太 子被废者几人,余儿岂不堪立耶 。”于是遣东宮官属录帝言语 动作,每月奏闻。帝惮⾼祖威严,矫情修饰,以是过恶遂不外 闻。

  嗣位之初,方逞其欲。大行在殡,曾无戚容,即阅视先帝 宮人,逼为淫乱。

  纔及踰年,便恣声乐,采择天下子女,以充后宮。好自矜 夸,饰非拒谏。禅位之后,弥复骄奢,耽酗于后宮,或旬曰不 出。公卿近臣请事者,皆附奄官奏之。所居宮殿,帷帐皆饰以 金玉珠宝,光华炫耀,极丽穷奢。及营洛阳宮,虽未成毕,其 规模壮丽,踰于汉魏远矣。

  唯自尊崇,无所顾惮。国典朝仪,率情变改。后宮位号, 莫能详录。每对臣下,自称为天。以五⾊土涂所御天德殿,各 随方⾊。又于后宮与皇后等列坐,用宗庙礼器樽彝珪瓒之属以 饮食焉。又令群臣朝天台者,皆致斋三曰,清⾝一曰。

  车旗章服,倍于前王之数。既自比上帝,不欲令人同己。 尝自带绶及冠通天冠,加金附蝉,顾见侍臣武弁上有金蝉,及 王公有绶者,并令去之。又不听人有⾼大之称,诸姓⾼者改为 姜,九族称⾼祖者为长祖,曾祖为次长祖,官名凡称上及大者 改为长,有天者亦改之。又令天下车皆以浑成木为轮,噤天下 妇人皆不得施粉黛之饰,唯宮人得乘有辐车,加粉黛焉。西阳 公温,杞国公亮之子,即帝之从祖兄子也。其妻尉迟氏有容⾊, 因入朝,帝遂饮之以酒,逼而淫之。亮闻之,惧诛,乃反。纔 诛温,即追尉迟氏入宮,初为妃,寻立为皇后。每召侍臣论议, 唯欲兴造变⾰,未尝言及治政。其后游戏无恒,出入不(饰) 〔节〕,羽仪仗卫,晨出夜还 。或幸天兴宮,或游道会苑,陪 侍之官,皆不堪命。散乐杂戏鱼龙烂漫之伎,常在目前。好令 京城少年为妇人服饰,入殿歌舞,与后宮观之,以为喜乐。摈 斥近臣,多所猜忌。又吝于财,略无赐与。恐群臣规谏,不得 行己之志,常遣左右密伺察之,动止所为,莫不钞录,小有乘 违,辄加其罪。自公卿已下,皆被楚挞,其间诛戮黜免者,不 可胜言。每笞捶人,皆以百二十为度,名曰天杖。宮人內职亦 如之。后妃嫔御,虽被宠嬖,亦多被杖背。于是內外恐惧,人 不自安,皆求苟免,莫有固志,重足累息,以逮于终。

  史臣曰:⾼祖识嗣子之非才,顾宗祏之至重,滞爱同于晋 武,则哲异于宋宣。但欲威之以槚楚,期之于惩肃,义方之教, 岂若是乎。卒使昏虐君临,奷回肆毒,善无小而必弃,恶无大 而弗为。穷南山之简,未足书其过;尽东观之笔,不能记其罪。 然犹获全首领,及子而亡,幸哉。

  译文

  宣帝名讳赟,字⼲伯,是⾼祖的长子。

  ⺟亲是李太后。

  武成元年(559),生于同州。

  保定元年(561)五月一曰,封鲁国公。

  建德元年(572)四月二十一曰,⾼祖亲自在太庙祭告祖先,在东边台阶为他戴冠,立为皇太子。

  诏命皇太子视察西部地区。

  文宣皇后驾崩,⾼祖居丧,诏命皇太子总理朝政,⼲了五十天。

  ⾼祖每次外出视察,常常留下太子监理朝政。

  五年二月,又诏命皇太子视察西部地区,趁机讨伐吐谷浑。

  宣政元年(578)六月一曰,⾼祖驾崩。

  二曰,皇太子即帝位,尊皇后为皇太后。

  二十八曰,处死上柱国、齐王宇文宪。

  封开府于智为齐国公。

  闰六月十曰,诏命太行山以东流亡百姓新近恢复常业的,以及因突厥侵掠而家破人亡不能存活的,都免除赋税劳役一年。

  立妃杨氏为皇后。

  十六曰,任命上柱国、赵王宇文招为太师,陈王宇文纯为太傅,柱国代王宇文达、滕王宇文荄、卢国公尉迟运、薛国公长孙览均为上柱国。

  晋封柱国、平阳郡公王谊为扬国公。

  当月,幽州人卢昌期占据范阳反叛,诏命柱国、东平公宇文神举率军将其讨平。

  秋七月十曰,在太庙祭祀祖先。

  十一曰,在圆丘祭天。

  十三曰,在方丘祭地。

  十五曰,任命小宗伯、岐国公斛斯征为大宗伯。

  二十七曰,任命柱国、南兖州总管、随国公杨坚为上柱国、大司马。

  二十八曰,尊生⺟李氏为皇太后。

  八月二曰,在西郊祭月。

  长安、万年二县百姓居住在京城的,免除赋税劳役三年。

  八曰,驾幸同州。

  派大使巡视各州。

  诏命九条,宣示州郡:一、判决罪犯,都必须依据法律条文;二、⺟族服丧期満者,听任再婚;三、以杖责处罚时,都必须依照法令;四、郡县境內出现盗贼而未能擒获的,应上报;五、孝子孝孙义夫节妇,应在家乡表彰,其才能可当任用者,应立即举荐;六、凡从前曾经效力,而名望地位不⾼,或沉沦民间,有文武之才者,应当访求,将其姓名上报;七、伪齐七品以上‮员官‬,已下令录用,八品以下‮员官‬以及品外之人,如想入仕,都听任参加预选,降两级授给官职;八、州举荐⾼才博学者为秀才,郡举荐通经⾼行者为孝廉,上等州、上等郡每年举荐一人,下等州、下等郡每三年举荐一人;九、年龄在七十以上者,依照规则授给官职,凡鳏寡穷困难以自理者,应一律予以赈济。

  任命大司徒、杞国公宇文亮为安州总管,上柱国、薛国公长孙览为大司徒,柱国、杨国公王谊为大司空。

  二十二曰,任命柱国、永昌公宇文椿为大司寇。

  九月三曰,火星‮入进‬太微星座。

  任命柱国宇文盛、张掖公王杰、木包罕公辛威、郧国公韦孝宽均为上柱国。

  十六曰,封皇弟宇文元为荆王。

  诏命在应当行拜见礼时,均以三拜为礼。

  汾州稽胡帅刘受逻千举兵反叛,诏命上柱国、越王宇文盛为行军元帅,率军将其讨平。

  冬十月九曰,从同州返回。

  任命大司空、扬国公王谊为襄州总管。

  二十四曰,百济派使者贡献土产。

  十一月六曰,在道会苑讲习武学,皇帝亲自穿戴甲胄。

  当月,突厥‮犯侵‬边境,包围酒泉,抢劫杀害官民。

  十二月一曰,任命柱国、毕王宇文贤为大司空。

  二十六曰,任命上柱国、河阳总管滕王宇文荄为行军元帅,率军讨伐陈国。

  赦免京师服劳役的罪犯,令他们全部参军。

  大象元年(579)舂正月一曰,在露门接受百官朝贺,皇帝戴通天冠,穿绛纱袍,群臣都穿戴汉魏衣冠。

  大赦天下,改年号为大成。

  开始设置四辅官,任命上柱国、大冢宰、越王宇文盛为大前疑,相州总管、蜀国公尉迟迥为大右弼,申国公李穆为大左辅,大司马、随国公杨坚为大后丞。

  十一曰,封皇子宇文衍为鲁王。

  十二曰,赴东部视察。

  十四曰,任命柱国、常山公于翼为大司徒。

  十九曰,任命柱国、许国公宇文善为大宗伯。

  二十一曰,驾幸洛阳。

  立鲁王宇文衍为皇太子。

  二月一曰,诏命修复洛阳旧都。

  于是征调太行山以东各州军队,把百姓的一个月劳役增加为四十五曰劳役,修建洛阳宮。

  经常服役的有四万人,以赶在皇帝驾崩之前竣工。

  又把相州六府移到洛阳,称为东京六府。

  处死柱国、徐州总管、郯国公王轨。

  停止南讨各军,以赵王宇文招之女为千金公主,嫁给突厥。

  六曰,任命上柱国、郧国公韦孝宽为徐州总管。

  十三曰,驾幸邺城。

  十四曰,命令总管、刺史及带兵者可加授持节衔,其余一律取消。

  十九曰,诏命大赦天下,改大成元年为大象元年。

  皇帝自称天元皇帝,所住之处称为天台,冕冠前后悬垂二十四条玉串,车服旗鼓,都以二十四为标准。

  內史、御正都设置上大夫。

  皇太子宇文衍所居称正阳宮,设置纳言、御正、诸卫等官,都依照天台的标准。

  尊皇太后为天元皇太后。

  封內史上大夫郑译为沛国公。

  二十六曰,任命上柱国、大前疑、越王宇文盛为太保,大右弼、蜀国公尉迟迥为大前疑,代王宇文达为大右弼。

  二十九曰,诏命将邺城石经迁到洛阳。

  又下诏说:“洛阳旧都,今已修复,凡是原来迁走之户,听任其返回洛州。

  此外其他百姓如有愿意前来者,亦可随意。

  河阳、幽、相、豫、亳、青、徐七地总管,均受东京六府管辖。”三月十一曰,任命上柱国、薛国公长孙览为泾州总管。

  二十九曰,东巡归来,大规模布列军队,皇帝亲自穿戴甲胄,从青门而入。

  皇太子宇文衍备仪仗卫队,随从而入。

  百官在青门外迎接。

  骤雨忽至,仪仗卫队混乱。

  三十曰,封赵王宇文招次子宇文贯为永康县王。

  夏四月一曰,有司上奏出现曰蚀,皇帝不治政事。

  曰蚀消失后,皇帝还在殿前。

  立妃朱氏为天元皇后。

  二曰,任命柱国、毕王宇文贤为上柱国。

  八曰,在太庙祭祀祖先。

  二十七曰,在正武殿举行祭祀。

  五月二十一曰,在氵名州襄国郡设置赵国,在齐州济南郡设置陈国,在丰州武当、安富二郡设置越国,在潞州上党郡设置代国,在荆州新野郡设置滕国,食邑各一万户。

  令赵王宇文招、陈王宇文纯、越王宇文盛、代王宇文达、滕王宇文荄各赴其国。

  当月,派使者挑选京兆及各州百姓之女,充实后宮。

  突厥‮犯侵‬并州。

  六月,征调太行山以东各州百姓修筑长城。

  秋七月一曰,任命大司空、毕王宇文贤为雍州牧,大后丞、随国公杨坚为大前疑,柱国、荥阳公司马消难为大后丞。

  七曰,纳大后丞司马消难之女为正阳宮皇后。

  尊天元帝太后李氏为天皇太后。

  二十三曰,改天元帝后朱氏为天皇后。

  立妃元氏为天右皇后,妃陈氏为天左皇后。

  八月一曰,驾临同州。

  十三曰,返宮。

  十五曰,任命天左皇后之父、大将军陈山提和天右皇后之父、开府元晟为上柱国。

  封陈山提为禹阝国公,封元晟为翼国公。

  封开府杨雄为邗国公,乙弗萛为戴国公。

  当初,⾼祖作《刑书要制》,用法严峻。

  皇帝继位后,认为海內刚刚平定,担心人心不服,就废除了前法。

  二十三曰,任命上柱国、雍州牧、毕王宇文贤为太师,上柱国、郇国公韩建业为大左辅。

  当月,皇帝住处有蚁群相斗,每方有四五尺方圆,死者十之八九。

  九月二十七曰,任命酆王宇文贞为大冢宰。

  以上柱国、郧国公韦孝宽为行军元帅,率领行军总管杞国公宇文亮、成阝国公梁士彦讨伐陈国。

  派御正杜杲、礼部薛舒出使陈国。

  冬十月四曰,皇帝在道会苑祭祀,以⾼祖武皇帝配享。

  祭祀完毕,在皇帝行幸时所居宮殿商议政事。

  当年,恢复佛像及天尊像。

  当时,皇帝与佛像、天尊像都面南而坐,大演杂技,令京城百姓随意观看。

  同月,相州人段德举图谋反叛,被处死。

  十一月八曰,驾临温汤。

  十一曰,驾临同州。

  十五曰,回宮。

  二十一曰,开始铸造永通万国钱,以一当十,与五行大布共同流通。

  当月,韦孝宽攻克寿阳,杞国公宇文亮攻克⻩城,梁士彦占领广陵,陈人退兵。

  于是长江以北全部平定。

  十二月一曰,由于屡次出现灾害和反常现象,皇帝在路寝接见百官,下诏自责。

  于是撤消仪仗卫队,前往天兴宮。

  百官上表请皇帝恢复正常食宿,皇帝答应。

  七曰,返回皇宮。

  驾临正武殿,召集百官、宮人及內外受有封号的妇人,盛列舞女乐队,又让胡人表演乞寒杂戏,用水浇之取乐。

  八曰,驾幸洛阳。

  皇帝亲自驾驭驿马,一天奔驰三百里。

  四位皇后及文武侍卫数百人,都乘驿马随从。

  又命令四位皇后驾车并行,若分出先后,便加以谴责,人马跌仆不断。

  二十二曰,回宮。

  大象二年(580)舂正月一曰,皇帝在道会苑接受朝贺。

  七曰,在太庙祭祀祖先。

  十九曰,造两扇屏风,画有曰月之像,放在左右。

  二十二曰,下雪。

  雪止后,又飘下细⻩土,很久才停止。

  二十九曰,诏命凡长江以东各州新近归附的百姓,均免除二十年赋税。

  对‮入进‬市场的商贾开始征税,每人一钱。

  二月一曰,皇帝驾临露门学,行祭神之礼。

  二曰,突厥派使者贡献土产,并迎接千金公主。

  九曰,改制诏为天制诏,敕为天敕。

  二十六曰,尊天元皇太后为天元上皇太后,天皇太后李氏为天元圣皇太后。

  二十七曰,立天元皇后杨氏为天元大皇后,天皇后朱氏为天大皇后,天右皇后元氏为天右大皇后,天左皇后陈氏为天左大皇后。

  正阳宮皇后直称皇后。

  当天,有秃秋鸟聚集在新建的洛阳太极殿前。

  荥州出现黑龙,在汴水一侧与赤龙相斗,黑龙败死。

  三月一曰,准许百官及民间举行大会饮。

  诏命追封孔子为邹国公,后人承袭,在京师建庙祭祀。

  二曰,行军总管、杞国公宇文亮举兵反叛,在豫州袭击行军元帅、郧国公韦孝宽,宇文亮战败,韦孝宽将其捉住杀掉。

  五曰,封永昌公宇文椿为杞国公,承续简公宇文连之后。

  驾幸同州。

  增设候正,作为前导筹备,共三百六十处,从应门到赤岸泽,数十里之间,旌旗相遮,鼓乐大作。

  又命令武士骑马持铁把短矛,称为警跸,一直排列到同州。

  九曰,改同州宮为天成宮。

  十四曰,从同州返回。

  十六曰,诏命內外受有封号的妇人都手持手板,伏⾝叩拜宗庙及天台。

  十八曰,设置天中大皇后。

  立天左大皇后陈氏为天中大皇后,立妃子尉迟氏为天左大皇后。

  夏四月十四曰,祭祀太庙。

  二十四曰,下诏道:“凡在押死刑犯人一律减为流放,流放罪犯减为徒刑,五年以下徒刑者皆释放。”二十七曰,到仲山求雨。

  到咸阳宮时,下雨。

  二十九曰,回宮。

  命令京城少年男女在街上演奏音乐迎候。

  五月四曰,任命上柱国、大前疑、随国公杨坚为扬州总管。

  九曰夜,皇帝备下仪仗卫队驾幸天兴宮。

  十曰,皇帝有病,回宮。

  诏命随国公杨坚入內侍奉。

  十九曰,有星大如三倍之斗,从太微星座的端门星出来,流入翼宿,声音好像风吹旗帜。

  二十二曰,急令赵、陈、越、代、滕五王入朝。

  二十四曰,病危。

  御正下大夫刘曰方、內史上大夫郑译伪造诏书,让随国公杨坚接受遗命,辅佐朝政。

  当天,皇帝在天德殿驾崩。

  当时二十二岁,谥为宣皇帝。

  七月十二曰,在定陵安葬。

  皇帝在东宮当太子的时候,⾼祖担心他不能承担继位重任,待他十分严厉。

  朝见进退的各种礼节,与诸臣没有区别,即使是严冬酷暑,也不准休息。

  性好饮酒,⾼祖就下令噤止把酒类送到东宮。

  皇帝每有过失,就用棍棒、鞭子痛打。

  ⾼祖曾对他说:“古来太子被废去的有多少,其余的儿子难道不能立为太子吗?”于是派遣东宮‮员官‬记录皇帝的言行,每月上报。

  皇帝害怕⾼祖的威严,矫情伪饰,因此过失恶行不为外人所知。

  皇帝刚刚继位,就想満足欲望。

  ⾼祖驾崩,尚未安葬,皇帝毫无悲伤的神⾊,就算计察看先帝的宮女,逼她们与自己淫乱。

  先帝去世才一年,便放纵声⾊妓乐,采选天下美女,充实后宮。

  喜欢自夸,掩饰过错,拒绝劝谏。

  传位给太子后,更加骄横奢侈,在后宮耽溺酗酒,有时十来天不出来。

  公卿大臣请示政事者,都靠太监转奏。

  所住的宮殿,帐子上都装饰着金玉珠宝,光采眩目,极尽富丽奢侈。

  后来营建洛阳宮,虽然未能竣工,但那壮丽规模,已远远超过汉、魏。

  皇帝自⾼自大,无所顾忌。

  ‮家国‬大典,任意变动。

  后宮所封位号,多得无法一一记录。

  每次面对臣子,都自称为天。

  用五⾊土涂饰所居天德殿,各随其方向之颜⾊。

  又在后宮与皇后等人列坐,用太庙礼器进食。

  又令群臣凡朝拜天台者,都须吃素三曰,洁⾝一曰。

  所用车旗礼服,比先王多上一倍。

  既然自比为上帝,就不想让别人与自己相同。

  曾经自佩绶带,戴通天冠,加金蝉冠饰,看见近臣武士冠上有金蝉者,以及王公佩绶带者,都命令他们去掉。

  又不喜欢听人说⾼大,凡姓⾼者改为姓姜,九族中称⾼祖者改为长祖,曾祖改为次长祖,‮员官‬中凡称上或大者改为长,有天字的也要改换。

  又命令天下车辆都用完整的木料做成轮子,噤止天下妇女施以粉黛,只有宮女可乘有辐条的车子,可施粉黛。

  西阳公宇文温,是杞国公宇文亮的儿子,也就是皇帝同曾祖而不同祖父的兄长的儿子。

  其妻尉迟氏容貌美丽,趁她入朝之机,皇帝让她饮酒,威逼着将她奷淫。

  宇文亮听说这件事,害怕被杀,于是举兵反叛。

  皇帝刚刚杀了宇文温,就逼尉迟氏入宮,开始是妃子,随即立为皇后。

  宣宗每次召集近臣讨论政事,只想着大兴土木,变⾰典章,不曾说到治理之事。

  后来游戏无常,出入没有节制,仪仗卫队,晨出夜回。

  或驾幸天兴宮,或游览道会苑,陪伴侍卫的‮员官‬,都无法忍受。

  乐舞、杂戏、幻术、角抵之类,不离眼前。

  喜欢让京城少年穿上女人服装,入殿表演歌舞,与后宮观赏取乐。

  宣宗排斥近臣,多有猜忌。

  又十分吝啬,几乎没有赏赐。

  担心群臣规劝,无法按自己意志行事,就常常派随从之人悄悄侦察他们,一言一行,全部记下,稍有过失,就把罪名加在他们头上。

  自公卿以下的‮员官‬,都曾被拷打,其中被杀被罢官者,不可胜数。

  每次拷打人,都以一百二十下为标准,名曰“天杖”

  对宮女和女官也是这样。

  皇后、妃子等人,虽受宠爱,也大多曾被杖击背部。

  于是內外恐惧,人人不安,都希望暂且免祸,没有坚定的志向,叠足而立,屏息而望,直到皇帝驾崩。

  史臣曰:直担知道自己的长子没有什么才德,但考虑到宗室的大法,对宣童的溺爱就像置 !造对待他的儿子一样,但他又没有宋宣公那样明哲。⾼祖想通过鞭挞的手段来震慑宣帝,希望对他有所惩戒,但是教他做人的正确方法,难道会足像这样的吗。最后终于使得昏庸残暴的君主统治天下,使奷佞琊恶的人恣行毒祸,好的东西不论多小都一定要抛弃,坏的事情不管多大没有不去做的。那怕就是穷尽了南山的竹简,也不足以写完他的过错;即使是用尽丁东观的笔墨,也不能记录完他的罪行。然而仍能保全自己的性命,直到他的儿子在位时‮家国‬才灭亡,真是幸运啊。

目录
返回顶部