来阅书屋
首页 > 经典 > 世界金奖童话库 > 灰姑娘

灰姑娘

目录

  [德]格林兄弟

  有一个富人,他的妻子病了,她觉得自己活不久了,就叫她的独养女儿到床前来,说:“好孩子,你无论遇到什么事情,都要心肠好。”她说完就闭上眼睛,死了。女孩每天到她⺟亲坟上去哭,冬天来了,雪像一块白毯子盖在坟上。当舂天的太阳把白毯子扯下来的时候,富人另外娶了一个女人。

  

  那女人带了自己的两个女儿一同到男人的家里来。那两个女孩面貌漂亮,但是心肠很坏很恶毒。从此,可怜的继女就受苦了。她们说:“难道这蠢丫头可以跟我们一起坐在客厅里吗?谁要吃饭,必须自己去用劳动赚来,你这个厨房里的小丫头,走出去吧!”

  

  她们夺去了她的漂亮‮服衣‬,给她穿一件灰⾊的旧褂子,给她一双木屐。她们嘲笑她说:“你们看,这个骄傲的公主,打扮得这样漂亮!”她们笑着带她到厨房里去。她在那里从早到晚做着苦工,天还没有亮,就起来挑水,生火,煮饭,洗‮服衣‬。除此以外,姐妹们更想出种种方法来捉弄她。她们跟她开玩笑,把豌豆和扁豆倒在灰里,使她不得不坐着拣出来。晚上,她做得很疲倦的时候,没有床可以睡,只得躺在灶旁的灰里。因此,她总是満⾝灰尘,很脏,她们就叫她灰姑娘

  

  有一次,父亲要到市场上去。他问两个继女要他带些什么东西回来。一个说:“我要漂亮的‮服衣‬。”第二个说:“我要珍珠和宝石。”他又问:“灰姑娘,你要什么呢?”

  

  “爸爸,你回家的时候,请你把碰着你的帽子的第一根树枝折下来带给我。”

  

  父亲给两个继女买了漂亮的‮服衣‬、珍珠和宝石。在回来的路上,他骑马穿过一座绿⾊的丛林,一根榛树的丫枝挨着他,把他的帽子碰掉了。他就把那根丫枝折下来带回家。他到了家里,把两个继女希望得到的东西给了她们,把丛林里的榛树枝给了灰姑娘。灰姑娘谢了他,把树枝种在⺟亲坟上,哭得很惨,眼泪不断地落下来,把树枝都浸湿了。于是树枝长大起来,变成一棵美丽的树,灰姑娘每天到树下去三次,每次有一只白鸟飞到树上来。如果她说出一个愿望,小鸟就把她希望的东西丢给她。

  

  有一次,国王举行一个三天的大宴会,邀请国內所有漂亮的年轻姑娘来参加,好让他的儿子选一个未婚妻。那姐妹俩听到她们也被邀请,很是⾼兴,就喊灰姑娘来说:“给我们梳梳头发,擦擦鞋子,再把皮带上的扣子缝缝好,我们要到王宮里去参加宴会呢。”灰姑娘照着她们的话做了,但是她哭起来,因为她也想一起去跳舞,就请求继⺟准许参加。继⺟说:“灰姑娘,你満⾝都是灰尘,脏得很,也要去参加宴会吗?你没有‮服衣‬和鞋子,也要去跳舞吗?”但她还是不断地请求,继⺟终于说:“我倒一碗扁豆到灰里,如果你在两小时內把它们拣出来,就让你一起去。”

  

  女孩就从后门走到花园里,叫道:“乖乖的鸽子们,斑鸠们,天空里所有的鸟儿们,请你们都来帮助我,把扁豆拣出来:好的拣在盆子里,坏的呑到肚子里。”

  

  于是两只白鸽从厨房的窗子里飞了进来,后面跟着斑鸠;最后天空里所有的小鸟都唧唧喳喳、成群结队地飞了进来,落到灰的四周。鸽子低下头去,匹克匹克匹克匹克地啄着,其余的小乌,也匹克匹克匹克匹克地啄着,把所有好的扁豆都拣在盆子里。一小时刚刚过去,它们已经拣完所有的豆子,飞出去了。于是女孩拿着盆子去找继⺟,心里很⾼兴,以为她可以一起去参加舞会了。但是继⺟说:“不行,灰姑娘,你没有‮服衣‬,不能跳舞;你要被人家嘲笑的。”

  

  女孩又哭,继⺟说:“如果你在一小时內,把两碗扁豆从灰里⼲⼲净净地拣出来,就让你一同去。”继⺟心里想:“这一回她绝对办不到了。”她把两碗扁豆倒到灰里,女孩从后门到花园里去,叫道:“乖乖的鸽子们,斑鸠们,天空里所有的鸟儿们,都来帮助我吧,把扁豆拣出来:好的拣在盆子里,坏的呑到肚子里。“

  

  于是两只白鸽子从厨房的窗子里飞了进来,后面跟着斑鸠;最后天空里所有的小鸟都唧唧喳喳。成群结队地飞了进来,落到灰的四周。鸽子低下头去,开始匹克匹克匹克匹克地啄着,其余的鸟儿也开始匹克匹克匹克匹克地啄着,把所有的好扁豆都拣在盆子里。不到半小时,它们已经拣好了,飞了出去。于是女孩把盆子拿到继⺟那里,心里很⾼兴,以为她可以一起去参加舞会了。但是继⺟说:“一切都没有用,不准你同我们一起去,因为你没有‮服衣‬,不能跳舞;如果你去了,我们就很难为情。”说罢,她回转⾝去不理她,带着两个骄傲的女儿急急忙忙地走了。

  

  现在家里没有别人了,灰姑娘就到榛树底下⺟亲的坟前叫道:小榛树,请你动一动,请你摇一摇,把金银制成的‮服衣‬给我朝下抛。

  

  鸟儿把一件金银制成的‮服衣‬和一双用丝线和银线织成的舞鞋丢下来给她。她急忙穿着上舞会去。她的继⺟和姐妹们不认识她,以为她是一个外国的公主,因为她穿着金‮服衣‬,非常美丽。她们根本没有想到这是灰姑娘,以为她还坐在家里的垃圾堆旁,从灰里拣着扁豆呢。王子向她走过来,和她握手,和她跳舞。他不愿意再和别的姑娘跳舞了,紧紧握住她的手不放。如果有别人来邀请她跳舞,他就说“这是我的舞伴。”

  

  她一直跳到晚上,要回家了。王子说:“我陪你一起去吧。”他要看看这位美丽姑娘是哪一家的。但是她从他那里逃脫了,跑到她家后面鸽房里去,于是王子站在那里等候,等到她的父亲回来,王子告诉他有一位不知姓名的姑娘跑到鸽房里去了。父亲想:“难道是灰姑娘吗?”他把鸽房打开,里面没有人。当继⺟、姐妹都回到家里的时候,灰姑娘穿着脏‮服衣‬,躺在灰里,在墙洞里点着一盏淡弱的油灯,原来灰姑娘从鸽房后面很快地跑出去,跑到榛树跟前。她在那里脫下了美丽的‮服衣‬,放在坟上,鸟就来把它拿回去。她把灰⾊的旧褂子穿了起来,回到厨房里去,坐在灰里面。

  

  第二天,宴会又开始了,父⺟和姐妹走后,灰姑娘走到榛树跟前,说:

  

  小榛树,请你动一动,请你摇一摇,

  

  把金银制成的‮服衣‬给我朝下抛。

  

  鸟儿又丢下来一件比昨天还要美丽得多的‮服衣‬。她穿着这件‮服衣‬参加舞会,每个人看见她这样漂亮,都很惊奇。王子一直在等着她,一看见她来到,马上握住她的手,和她跳舞,不再和别的姑娘跳了。如果别的男子来邀请她跳舞,他就说:“这是我的舞伴。”

  

  晚上她要走的时候,王子跟着她,要看看她走到哪幢房子里去。但是她从他那里逃脫了,逃到屋后的花园里去。园里长着一棵美丽的大树,结着非常好的梨子,她像松鼠一样敏捷地爬到树枝当中,王子不知道她到了哪里去。他等到她的父亲回来,向他说:“那位不知姓名的姑娘又逃走了,我相信她逃到梨树上去了。”父亲想:“难道是灰姑娘吗?”他去拿了梯子,爬上树去,但是树上没有人。当继⺟、姐妹走到厨房里的时候,灰姑娘像平常一样,躺在灰里。原来她从树的另一边跳下来,把漂亮的‮服衣‬又交给了榛树上的鸟儿,穿上了她的灰褂子。

  

  第三天,父⺟、姐妹都出门了,灰姑娘又到她⺟亲的坟前,向小榛树说:

  

  小榛树,请你动一动,请你摇一摇,

  

  把金银制成的‮服衣‬给我向下抛。

  

  于是鸟儿丢下一件‮服衣‬和一双舞鞋给她。那件‮服衣‬比上两件更加美丽更加灿烂;那双舞鞋是纯金的。她穿了这件‮服衣‬去参加舞会,人们都很惊奇,不知道说什么话才好。王子只和她跳舞,如果有人要邀请她跳舞,他就说:“这是我的舞伴。”

  

  到了晚上,灰姑娘要回家,王子要陪着她一起走,她很快就从他那里逃脫了,他跟不上她。但是这一次王子用了一个计策,预先叫人把整个楼梯涂上了柏油。因此女孩逃下楼去的时候,左脚的舞鞋被柏油粘住了,留在那里。王子把它拾了起来,看见它小巧、精美,完全是金的。第二天早晨,他带着它到灰姑娘的父亲那里,向他说:“哪二位姑娘穿得上这只鞋子,可以做我的妻子。”继⺟的两个女儿听了这话,都很欢喜,因为她们的脚长得很好看。

  

  大姐姐拿着鞋子到房间里去试穿,⺟亲站在旁边看着她。但是她的脚大;鞋子大小,穿不进去。

  

  于是⺟亲给她一把刀子,说:“把脚趾头削下来吧,你做了王后就用不着步行了。”女孩削下脚趾头,勉強把脚穿到鞋子里,忍着痛走出来见王子。王子就把她当做自己的未婚妻,扶她上马,带了她骑着马走了。但是他们必须经过灰姑娘⺟亲的坟前,两只鸽子蹲在榛树上叫道:

  

  卢刻提古克,卢刻提古克,

  

  金鞋子里有血;

  

  这鞋子给她穿太小了,

  

  真新娘还坐在家里呢。

  

  王子看看她的脚,看见血正在流出来,他拨转马头,把假新娘送回家,说这个不是真新娘,叫她妹妹穿那只鞋子。妹妹到房间里去,运气很好,脚趾头穿到鞋里去了,但是脚后跟太大了,穿不进去。⺟亲给她一把刀子,说:“把脚后跟削去一点儿,如果你做了王后,就不用步行了。”

  

  女孩把脚后跟削去了一块,勉強把脚放进鞋子里,忍着痛,走出去见王子。

  

  王子把她当做他的新娘,扶她上马,带了她骑着马走了。他们走过榛树前面的时候,两只鸽子坐在上面叫道:

  

  卢刻提古克,卢刻提古克,

  

  金鞋子里有血,

  

  这鞋子给她穿太小了,

  

  真新娘还坐在家里呢。

  

  王子朝下看看她的脚,看见血正从鞋子里流出来,白袜子从下到上都染红了。他拨转马头,把假新娘送回家去。他说:“这个也不是真新娘,你们没有别的女儿吗?”

  

  “没有,”灰姑娘的父亲说“只是前妻生的一个小得可怜的灰姑娘;她是不可能做新娘的。”

  

  王子叫他把灰姑娘喊到面前来,继⺟回答说:“啊,不行,她太脏了,不能见人。”但是王子坚决要见她,她只好喊灰姑娘出来。她洗⼲净了手和脸去见王子,向他鞠躬,王子把金鞋子递给她。她坐到一张凳子上,脫下笨重的木屐,穿上金鞋子,非常合适。她站起来的时候,王子看见了她的面貌,认得她就是和他跳过舞的那个美丽的姑娘,于是叫道:“这是真新娘!”

  

  继⺟和两个姐姐大吃一惊,面孔都气白了。王子把灰姑娘扶上马,带了她骑马走了。他们从榛树前面走过的时候,两只白鸽叫道:卢刻提古克,卢刻提古克,

  

  金鞋子里面没有血,

  

  金鞋子不大不小,

  

  他带了真的新娘回家去了。

  

  它们叫罢,飞下来,蹲到灰姑娘的肩膀上,一只在右边,一只在左边,在结婚的时候还是这样。

  (魏以新译)

目录
返回顶部